Bienvenue dans le catalogue en ligne du centre de documentation conjoint de Smart et de Culture & Démocratie.
Le catalogue répertorie plus de 3000 ressources liées aux champs d’actions thématiques des deux organisations partenaires, parmi lesquels : sociologie de l’art et de la culture, politiques culturelles, mouvement coopératif, entrepreneuriat solidaire, économie sociale.
Une partie des ressources dite « vive » est directement accessible dans le centre de documentation, une autre partie est archivée.
Ce fonds documentaire multilingue regroupe des ouvrages scientifiques, des essais, des guides pratiques, des thèses, des revues, des dossiers, des publications sur supports numériques, ….
Toutes les ressources disponibles dans le centre de documentation sont en consultation libre sur place. L’emprunt n’est pas consenti. Photocopieuse disponible sur place pour la reproduction d’extraits.
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Catégories
Affiner la recherche
La condition du traducteur / Pierre Assouline
Titre : La condition du traducteur Type de document : texte imprimé Auteurs : Pierre Assouline, Auteur Editeur : Paris [France] : Centre national du Livre Année de publication : 2011 Langues : Français Catégories : Rapport ; Traduction Mots-clés : précarité précarisation Index. décimale : E. Sociologie / Anthropologie Note de contenu : En revanche, autant affranchir d’emblée le lecteur sur ce qu’il n’y trouvera pas, ou peu, à savoir une analyse ou une enquête sur la traduction « pragmatique » (commerciale, technique, scientifique) ; la philosophie de la traduction (la traductologie ; la poétique du traduire ; la réflexion à l’oeuvre dans les translation studies ; l’état du babélisme à l’heure des moteurs de recherche) ; l’extraduction (la traduction du français vers une langue étrangère) ainsi que l’éternel débat entre partisans de la langue-source et partisans de la langue cible ou la non-moins sempiternelle polémique sur le dilemme fidélité/trahison.
Le présent rapport se focalise sur l’intraduction, la traduction d’une langue étrangère vers le français. Davantage que de s’arrêter sur des statistiques, il a pour objet d’indiquer des tendances, et donc de mettre en perspective les flux à partir de différentes sources, dont l’Index translationum – Bibliographie mondiale de la traduction de l’Unesco –, les catalogues d’éditeurs, les données du Syndicat national de l’édition (SNE),
les enquêtes de l’Association des traducteurs littéraires de France (ATLF) et de la Société française des traducteurs (SFT),
Electre, sans oublier les entretiens menés auprès de diverses personnalités. Il entend avant tout dresser un état des lieux de la condition matérielle, et donc morale, du traducteur en France.La condition du traducteur [texte imprimé] / Pierre Assouline, Auteur . - Paris (53, rue de Verneuil, 75007, France) : Centre national du Livre, 2011.
Langues : Français
Catégories : Rapport ; Traduction Mots-clés : précarité précarisation Index. décimale : E. Sociologie / Anthropologie Note de contenu : En revanche, autant affranchir d’emblée le lecteur sur ce qu’il n’y trouvera pas, ou peu, à savoir une analyse ou une enquête sur la traduction « pragmatique » (commerciale, technique, scientifique) ; la philosophie de la traduction (la traductologie ; la poétique du traduire ; la réflexion à l’oeuvre dans les translation studies ; l’état du babélisme à l’heure des moteurs de recherche) ; l’extraduction (la traduction du français vers une langue étrangère) ainsi que l’éternel débat entre partisans de la langue-source et partisans de la langue cible ou la non-moins sempiternelle polémique sur le dilemme fidélité/trahison.
Le présent rapport se focalise sur l’intraduction, la traduction d’une langue étrangère vers le français. Davantage que de s’arrêter sur des statistiques, il a pour objet d’indiquer des tendances, et donc de mettre en perspective les flux à partir de différentes sources, dont l’Index translationum – Bibliographie mondiale de la traduction de l’Unesco –, les catalogues d’éditeurs, les données du Syndicat national de l’édition (SNE),
les enquêtes de l’Association des traducteurs littéraires de France (ATLF) et de la Société française des traducteurs (SFT),
Electre, sans oublier les entretiens menés auprès de diverses personnalités. Il entend avant tout dresser un état des lieux de la condition matérielle, et donc morale, du traducteur en France.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1134a E. ASS Livre Centre de doc Documentaires Disponible Ecrire et traduire / Christian Libens
Titre : Ecrire et traduire Type de document : texte imprimé Auteurs : Christian Libens, Editeur scientifique ; Nathalie Ryelandt, Collaborateur Editeur : Bruxelles [Belgique] : Luc Pire Année de publication : 2000 Importance : 173 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-87415-024-1 Langues : Français Catégories : Livre ; Traduction Index. décimale : C.06. Secteur du livre Ecrire et traduire [texte imprimé] / Christian Libens, Editeur scientifique ; Nathalie Ryelandt, Collaborateur . - Bruxelles (Belgique) : Luc Pire, 2000 . - 173 p.
ISBN : 978-2-87415-024-1
Langues : Français
Catégories : Livre ; Traduction Index. décimale : C.06. Secteur du livre Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 101a C.06. LIB Livre Centre de doc Documentaires Disponible